Rung.vn Từ điển - Cộng đồng hỏi đáp trực tuyến
  • Từ điển Hàn - Việt

갑상연골

{the thyroid } (giải phẫu) (thuộc) tuyến giáp, (giải phẫu) tuyến giáp
ㆍ 갑상연골의 {thyroid } (giải phẫu) (thuộc) tuyến giáp, (giải phẫu) tuyến giáp



Thuộc thể loại

Các từ tiếp theo

  • 갑시

    { m } m, m, 1000 (chữ số la mã)
  • 갑옷

    갑옷 [甲-] { armor } (từ mỹ,nghĩa mỹ) (như) armour
  • 갑자기

    đột ngiên , bỗng nhiên , đột ngột., 갑자기 나타나다 : : xuất hiện một cách đột ngột
  • 갑작스럽다

    có tính đột nhiên., 갑작스러운 일이 생기다 : : có việc đột xuất
  • 갑절

    { twice } hai lần, gấp hai, suy nghĩ chín chắn khi làm gì, không nghĩ nhiều về, không để tâm lắm đến, quên ngay, { double }...
  • 갑종

    a1 (thông tục) loại a, hạng nhất, hạng tốt nhất hạng rất tốt, (âm nhạc) la, người giả định thứ nhất; trường hợp...
  • 갑주

    { a panoply } bộ áo giáp, bộ đầu đủ (vật gì)
  • 갑충

    갑충 [甲蟲] 『昆』 { a beetle } cái chày, trên đe dưới búa, giã bằng chày, đập bằng chày, (động vật học) bọ cánh cứng,...
  • 갑판

    갑판 [甲板] { a deck } boong tàu, sàn tàu, tầng trên, tầng nóc (xe buýt hai tầng), (hàng không), (từ lóng) đất, mặt đất, (từ...
  • 갑판장

    갑판장 { a boatswain } (hàng hải) viên quản lý neo buồm

Từ điển tiếng Anh bằng hình ảnh

The Bathroom

1.526 lượt xem

The Family

1.411 lượt xem

Energy

1.658 lượt xem

Everyday Clothes

1.356 lượt xem

Highway Travel

2.652 lượt xem

Bikes

724 lượt xem

The Supermarket

1.143 lượt xem
có bài viết mới ↑

Bạn vui lòng đăng nhập để đăng câu hỏi tại đây

Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (đừng quên cho thêm ngữ cảnh và nguồn bạn nhé)
  • 26/09/21 07:17:42
    Annh chị dịch giúp em đoạn này với ạ^^^
    Instead, admission to the currency club is significant mainly for its symbolism: the IMF is lending its imprimatur to the yuan as a reserve currency—a safe, liquid asset in which governments can park their wealth. \
    Em cảm ơn mọi người ạ
    • Sáu que Tre
      0 · 27/09/21 09:27:08
  • 26/09/21 07:15:23
    các từ đồng nghĩa với từ xấu xí là
  • 24/09/21 09:33:48
    Các anh chị em cho mình hỏi câu này với ạ. "A mind is a valuable thing to waste" sách dịch là "Bộ não là 1 thứ quí giá không nên lãng phí", mình thấy hơi khó hiểu nên mình có tra google thì có 1 câu khác "A mind is a terrible thing to waste" thì lại dịch thành "sẽ thật khủng khiếp nếu lãng phí trí tuệ". Với 2 câu này, chỉ thay từ valuable với terrible thì to waste đã hiểu sang hướng khác, hay sách dịch sai k ạ?
    • PBD
      0 · 25/09/21 01:04:07
  • 22/09/21 08:50:48
    Trong khi đọc truyện em thấy câu chỉ vóc dáng, "well-ordered prime look. seedy-looking style". Thì dịch như thế nào mang tính cà khịa nhất ạ ?
    • dienh
      0 · 23/09/21 07:30:30
  • 21/09/21 11:28:10
    Cho mình hỏi từ "thoát văn" có nghĩa là gì vậy ạ?
  • 19/09/21 07:44:57
    I am different...Belonging takes work
    Câu này dịch nghĩa sao vậy cả nhà!
    • Bibi
      0 · 21/09/21 01:47:55
    • PBD
      0 · 25/09/21 01:06:09
Loading...
Top