Rung.vn Từ điển - Cộng đồng hỏi đáp trực tuyến
  • Từ điển Hàn - Việt

강신술

강신술 [降神術] {spiritualism } thuyết duy linh, (như) spiritism


{typology } loại hình học, hệ thống các kiểu hình, hệ thống các loại hình


▷ 강신술사 {a spiritualist } người theo thuyết duy linh



Thuộc thể loại

Các từ tiếp theo

  • 강심제

    { a cardiac } (thuộc) tim, thuốc kích thích tim, rượu bổ, { a cordial } thân ái, thân mật, chân thành, kích thích tim, sự ghét cay...
  • 강아지

    con chó con , chó cảnh
  • 강아지풀

    강아지풀 『植』 { a foxtail } đuôi cáo, (thực vật học) cỏ đuôi cáo
  • 강약

    2 (음의) { stress } sự nhấn mạnh, (ngôn ngữ học) trọng âm; âm nhấn, sự cố gắng, sự đòi hỏi bỏ nhiều sức lự, sự...
  • 강어귀

    [조수의 간만이 있는 넓은 강구] { an estuary } cửa sông
  • 강옥석

    강옥석 [鋼玉石] { corundum } (khoáng chất) corunđum, { ruby } (khoáng chất) rubi, ngọc đỏ, màu ngọc đỏ, mụn đỏ (ở mũi,...
  • 강요

    sự cưỡng bức, động từ : 강요하다.
  • 강요하다

    cưỡng bức
  • 강우

    강우 [降雨] { a rainfall } trận mưa rào, lượng mưa, 『氣象』 { precipitation } sự vội vàng, sự vội vã cuống cuồng, (hoá...
  • 강우량

    lượng mưa., 일련의강우량 : : lượng mưa một năm

Từ điển tiếng Anh bằng hình ảnh

Cars

1.977 lượt xem

A Workshop

1.838 lượt xem

The Bathroom

1.526 lượt xem

Occupations II

1.505 lượt xem

The Living room

1.303 lượt xem

The Family

1.411 lượt xem

Restaurant Verbs

1.400 lượt xem

Team Sports

1.530 lượt xem

Seasonal Verbs

1.316 lượt xem
có bài viết mới ↑

Bạn vui lòng đăng nhập để đăng câu hỏi tại đây

Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (đừng quên cho thêm ngữ cảnh và nguồn bạn nhé)
  • 24/09/21 09:33:48
    Các anh chị em cho mình hỏi câu này với ạ. "A mind is a valuable thing to waste" sách dịch là "Bộ não là 1 thứ quí giá không nên lãng phí", mình thấy hơi khó hiểu nên mình có tra google thì có 1 câu khác "A mind is a terrible thing to waste" thì lại dịch thành "sẽ thật khủng khiếp nếu lãng phí trí tuệ". Với 2 câu này, chỉ thay từ valuable với terrible thì to waste đã hiểu sang hướng khác, hay sách dịch sai k ạ?
  • 22/09/21 08:50:48
    Trong khi đọc truyện em thấy câu chỉ vóc dáng, "well-ordered prime look. seedy-looking style". Thì dịch như thế nào mang tính cà khịa nhất ạ ?
    • dienh
      0 · 23/09/21 07:30:30
  • 21/09/21 11:28:10
    Cho mình hỏi từ "thoát văn" có nghĩa là gì vậy ạ?
  • 19/09/21 07:44:57
    I am different...Belonging takes work
    Câu này dịch nghĩa sao vậy cả nhà!
    • Bibi
      0 · 21/09/21 01:47:55
  • 18/09/21 06:08:37
    Câu này dịch sao vậy ạ
    The three Casts began to vibrate rapidly. Black Resonance!
  • 16/09/21 12:22:01
    Cho em hỏi "Planning team overseas workshop" nghĩa là gì thế ạ?
    • Sáu que Tre
      0 · 17/09/21 08:13:04
Loading...
Top