Rung.vn Từ điển - Cộng đồng hỏi đáp trực tuyến
  • Từ điển Việt - Pháp

Bài thuốc

(y học) recette pharmaceutique

Các từ tiếp theo

  • Bài tiết

    Éliminer Bài tiết độc tố éliminer les toxines cơ quan bài tiết émonctoire
  • Bài toán

    Problème Bài toán vật lí problème de physique
  • Bài trung

    (triết học) tiers exclu Quy luật bài trung loi de tiers exclu
  • Bài trí

    Disposer; arranger; ranger Phòng bài trí đẹp salle bien rangée
  • Bài trừ

    Extirper; éliminer; abolir Bài trừ nạn hối lộ extirper la concussion
  • Bài tây

    (ít dùng) jeu de bonneteau
  • Bài tính

    Calcul; problème
  • Bài tập

    Exercice (scolaire)
  • Bài văn

    Le texte
  • Bài vị

    Tablettes ancestrales

Từ điển tiếng Anh bằng hình ảnh

The Baby's Room

1.407 lượt xem

Team Sports

1.530 lượt xem

Individual Sports

1.742 lượt xem

Occupations II

1.505 lượt xem

Everyday Clothes

1.355 lượt xem

Vegetables

1.299 lượt xem

Describing Clothes

1.036 lượt xem

Outdoor Clothes

232 lượt xem
có bài viết mới ↑

Bạn vui lòng đăng nhập để đăng câu hỏi tại đây

Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (đừng quên cho thêm ngữ cảnh và nguồn bạn nhé)
  • 26/09/21 07:17:42
    Annh chị dịch giúp em đoạn này với ạ^^^
    Instead, admission to the currency club is significant mainly for its symbolism: the IMF is lending its imprimatur to the yuan as a reserve currency—a safe, liquid asset in which governments can park their wealth. \
    Em cảm ơn mọi người ạ
  • 26/09/21 07:15:23
    các từ đồng nghĩa với từ xấu xí là
  • 24/09/21 09:33:48
    Các anh chị em cho mình hỏi câu này với ạ. "A mind is a valuable thing to waste" sách dịch là "Bộ não là 1 thứ quí giá không nên lãng phí", mình thấy hơi khó hiểu nên mình có tra google thì có 1 câu khác "A mind is a terrible thing to waste" thì lại dịch thành "sẽ thật khủng khiếp nếu lãng phí trí tuệ". Với 2 câu này, chỉ thay từ valuable với terrible thì to waste đã hiểu sang hướng khác, hay sách dịch sai k ạ?
    • PBD
      0 · 25/09/21 01:04:07
  • 22/09/21 08:50:48
    Trong khi đọc truyện em thấy câu chỉ vóc dáng, "well-ordered prime look. seedy-looking style". Thì dịch như thế nào mang tính cà khịa nhất ạ ?
    • dienh
      0 · 23/09/21 07:30:30
  • 21/09/21 11:28:10
    Cho mình hỏi từ "thoát văn" có nghĩa là gì vậy ạ?
  • 19/09/21 07:44:57
    I am different...Belonging takes work
    Câu này dịch nghĩa sao vậy cả nhà!
    • Bibi
      0 · 21/09/21 01:47:55
    • PBD
      0 · 25/09/21 01:06:09
Loading...
Top