Rung.vn Từ điển - Cộng đồng hỏi đáp trực tuyến
  • Từ điển Việt - Pháp

Bàn đẻ

(y học) table de travail (table pour les femmes enceintes au moment de leur accouchement)

Các từ tiếp theo

  • Bàn định

    Discuter et décider Bàn định kế hoạch discuter et décider un plan
  • Bàn độc

    (từ cũ, nghĩa cũ) table de lecture Autel
  • Bàn ủi

    (tiếng địa phương) fer à repasser
  • Bàng bạc

    Se répandre partout; s\'éparpiller; se disséminer; se disperser partout Khí anh hùng bàng bạc khắp non sông l\'esprit héro…que se dissémine...
  • Bàng hoàng

    En désarroi; stupéfait; interdit, ébahi; pantois
  • Bàng hệ

    Ligne collatérale
  • Bàng quan

    En spectateur indifférent Có thái độ bàng quan se comporter en spectateur indifférent
  • Bàng quang

    (giải phẫu học) vessie viêm bàng quang (y học) cystite
  • Bàng thính

    Être auditeur libre
  • Bàng tiếp

    (toán học) exinscrit Vòng tròn bàng tiếp cercle exinscrit

Từ điển tiếng Anh bằng hình ảnh

Restaurant Verbs

1.401 lượt xem

The Family

1.411 lượt xem

Team Sports

1.530 lượt xem

Seasonal Verbs

1.316 lượt xem

The Baby's Room

1.407 lượt xem

Outdoor Clothes

232 lượt xem

Everyday Clothes

1.356 lượt xem

The Human Body

1.574 lượt xem

Energy

1.658 lượt xem
có bài viết mới ↑

Bạn vui lòng đăng nhập để đăng câu hỏi tại đây

Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (đừng quên cho thêm ngữ cảnh và nguồn bạn nhé)
  • 26/09/21 07:17:42
    Annh chị dịch giúp em đoạn này với ạ^^^
    Instead, admission to the currency club is significant mainly for its symbolism: the IMF is lending its imprimatur to the yuan as a reserve currency—a safe, liquid asset in which governments can park their wealth. \
    Em cảm ơn mọi người ạ
  • 26/09/21 07:15:23
    các từ đồng nghĩa với từ xấu xí là
  • 24/09/21 09:33:48
    Các anh chị em cho mình hỏi câu này với ạ. "A mind is a valuable thing to waste" sách dịch là "Bộ não là 1 thứ quí giá không nên lãng phí", mình thấy hơi khó hiểu nên mình có tra google thì có 1 câu khác "A mind is a terrible thing to waste" thì lại dịch thành "sẽ thật khủng khiếp nếu lãng phí trí tuệ". Với 2 câu này, chỉ thay từ valuable với terrible thì to waste đã hiểu sang hướng khác, hay sách dịch sai k ạ?
    • PBD
      0 · 25/09/21 01:04:07
  • 22/09/21 08:50:48
    Trong khi đọc truyện em thấy câu chỉ vóc dáng, "well-ordered prime look. seedy-looking style". Thì dịch như thế nào mang tính cà khịa nhất ạ ?
    • dienh
      0 · 23/09/21 07:30:30
  • 21/09/21 11:28:10
    Cho mình hỏi từ "thoát văn" có nghĩa là gì vậy ạ?
  • 19/09/21 07:44:57
    I am different...Belonging takes work
    Câu này dịch nghĩa sao vậy cả nhà!
    • Bibi
      0 · 21/09/21 01:47:55
    • PBD
      0 · 25/09/21 01:06:09
Loading...
Top