Rung.vn Từ điển - Cộng đồng hỏi đáp trực tuyến
  • Từ điển Việt - Pháp

Ban-công

Balcon

Các từ tiếp theo

  • Ban bố

    Promulguer; édicter; décréter Ban bố một đạo luật promulguer une loi Ban bố một lệnh édicter un ordre Ban bố lệnh động viên...
  • Ban chiều

    Après-midi
  • Ban cua

    (y học; từ cũ nghĩa cũ) fièvre typho…de
  • Ban cấp

    (từ cũ, nghĩa cũ) octroyer; accorder
  • Ban hành

    Promulguer; édicter Ban hành một đạo luật promulguer une loi
  • Ban khen

    Féliciter Được chủ tịch nước ban khen être félicité par le Président de la République
  • Ban lao

    (y học) tuberculide
  • Ban long

    Cao ban long gélatine de bois de cerf
  • Ban mai

    Matinée
  • Ban ngày

    Jour Giữa ban ngày ban ngày ban mặt en plein jour

Từ điển tiếng Anh bằng hình ảnh

The Living room

1.303 lượt xem

The Supermarket

1.143 lượt xem

The Kitchen

1.166 lượt xem

At the Beach I

1.817 lượt xem

A Workshop

1.838 lượt xem

Team Sports

1.530 lượt xem

Outdoor Clothes

232 lượt xem

Energy

1.658 lượt xem
có bài viết mới ↑

Bạn vui lòng đăng nhập để đăng câu hỏi tại đây

Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (đừng quên cho thêm ngữ cảnh và nguồn bạn nhé)
  • 26/09/21 07:17:42
    Annh chị dịch giúp em đoạn này với ạ^^^
    Instead, admission to the currency club is significant mainly for its symbolism: the IMF is lending its imprimatur to the yuan as a reserve currency—a safe, liquid asset in which governments can park their wealth. \
    Em cảm ơn mọi người ạ
  • 26/09/21 07:15:23
    các từ đồng nghĩa với từ xấu xí là
  • 24/09/21 09:33:48
    Các anh chị em cho mình hỏi câu này với ạ. "A mind is a valuable thing to waste" sách dịch là "Bộ não là 1 thứ quí giá không nên lãng phí", mình thấy hơi khó hiểu nên mình có tra google thì có 1 câu khác "A mind is a terrible thing to waste" thì lại dịch thành "sẽ thật khủng khiếp nếu lãng phí trí tuệ". Với 2 câu này, chỉ thay từ valuable với terrible thì to waste đã hiểu sang hướng khác, hay sách dịch sai k ạ?
    • PBD
      0 · 25/09/21 01:04:07
  • 22/09/21 08:50:48
    Trong khi đọc truyện em thấy câu chỉ vóc dáng, "well-ordered prime look. seedy-looking style". Thì dịch như thế nào mang tính cà khịa nhất ạ ?
    • dienh
      0 · 23/09/21 07:30:30
  • 21/09/21 11:28:10
    Cho mình hỏi từ "thoát văn" có nghĩa là gì vậy ạ?
  • 19/09/21 07:44:57
    I am different...Belonging takes work
    Câu này dịch nghĩa sao vậy cả nhà!
    • Bibi
      0 · 21/09/21 01:47:55
    • PBD
      0 · 25/09/21 01:06:09
Loading...
Top