Rung.vn Từ điển - Cộng đồng hỏi đáp trực tuyến
  • Từ điển Việt - Pháp

Buồn tênh

Triste comme une porte de prison

Các từ tiếp theo

  • Buồn tình

    Qui languit dans le désoeuvrement; qui languit d\'ennui
  • Buồn tẻ

    Morne; morose Câu chuyện buồn tẻ morne conversation Vẻ buồn tẻ air morose
  • Buồng giấy

    (từ cũ, nghĩa cũ) cabinet; bureau Buồng giấy giám đốc bureau du directeur
  • Buồng khuê

    (văn chương, từ cũ, nghĩa cũ) chambre particulière de femme cửa các buồng khuê de famille noble (en parlant des jeunes filles)
  • Buồng không

    (văn chương, từ cũ, nghĩa cũ) chambre solitaire (de veuve ou de jeune fille non mariée) Buồng không tựa cửa adossée à la porte de sa...
  • Buồng loan

    (văn chương, từ cũ, nghĩa cũ) như buồng khuê
  • Buồng lái

    (hàng không) cabine de pilotage (hàng hải) timonerie
  • Buồng máy

    Machinerie (d\'un navire)
  • Buồng the

    (văn chương, từ cũ, nghĩa cũ) như buồng khuê
  • Buồng thêu

    (văn chương, từ cũ, nghĩa cũ) như buồng khuê

Từ điển tiếng Anh bằng hình ảnh

Highway Travel

2.652 lượt xem

The Family

1.411 lượt xem

The Bathroom

1.526 lượt xem

Energy

1.658 lượt xem

The Living room

1.303 lượt xem

A Workshop

1.838 lượt xem

At the Beach I

1.817 lượt xem

Cars

1.977 lượt xem
có bài viết mới ↑

Bạn vui lòng đăng nhập để đăng câu hỏi tại đây

Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (đừng quên cho thêm ngữ cảnh và nguồn bạn nhé)
  • 26/09/21 07:17:42
    Annh chị dịch giúp em đoạn này với ạ^^^
    Instead, admission to the currency club is significant mainly for its symbolism: the IMF is lending its imprimatur to the yuan as a reserve currency—a safe, liquid asset in which governments can park their wealth. \
    Em cảm ơn mọi người ạ
  • 26/09/21 07:15:23
    các từ đồng nghĩa với từ xấu xí là
  • 24/09/21 09:33:48
    Các anh chị em cho mình hỏi câu này với ạ. "A mind is a valuable thing to waste" sách dịch là "Bộ não là 1 thứ quí giá không nên lãng phí", mình thấy hơi khó hiểu nên mình có tra google thì có 1 câu khác "A mind is a terrible thing to waste" thì lại dịch thành "sẽ thật khủng khiếp nếu lãng phí trí tuệ". Với 2 câu này, chỉ thay từ valuable với terrible thì to waste đã hiểu sang hướng khác, hay sách dịch sai k ạ?
    • PBD
      0 · 25/09/21 01:04:07
  • 22/09/21 08:50:48
    Trong khi đọc truyện em thấy câu chỉ vóc dáng, "well-ordered prime look. seedy-looking style". Thì dịch như thế nào mang tính cà khịa nhất ạ ?
    • dienh
      0 · 23/09/21 07:30:30
  • 21/09/21 11:28:10
    Cho mình hỏi từ "thoát văn" có nghĩa là gì vậy ạ?
  • 19/09/21 07:44:57
    I am different...Belonging takes work
    Câu này dịch nghĩa sao vậy cả nhà!
    • Bibi
      0 · 21/09/21 01:47:55
    • PBD
      0 · 25/09/21 01:06:09
Loading...
Top