Rung.vn Từ điển - Cộng đồng hỏi đáp trực tuyến
có bài viết mới ↑
  • 28/07/17 05:14:38
    Mọi người có thể dịch giúp em câu này được không ạ "If M is not positive definite, for example in the presence of softening, recourse is necessary to more general and recent algorithms such as the industry-strength mixed complementarity problem solver PATH, developed since 1994 " (Bài toán bù tuyến tính)
    Em cảm ơn ạ
  • 28/07/17 05:00:52
    Trước khi chia tay, mọi người dịch giúp em: Cái xứ gì lạ kì, cứ chiều là mưa, làm cho đôi trẻ không đến được với nhau.
  • 28/07/17 03:15:10
    R dịch giúp em "Chiều nay không có mưa bay". Many thanks
    Xem thêm 2 bình luận
  • 28/07/17 03:24:34
    R dịch thêm câu nữa nhé: Đường rộng và dài em cứ bước đi.
    Xem thêm 17 bình luận
  • 28/07/17 01:16:57
    Bài toán bù tuyến tính là một bài toán in nonsmooth optimisation, cho em hỏi nonsmooth optimisation dịch là tối ưu hóa không trơn được không ạ hay có từ chuyên nghành toán nào ạ. Em cảm ơn
    • Darkangel201
      28/07/17 01:30:15 · 0
  • 27/07/17 02:27:41
    Anh, chị cho em hỏi (em đang dịch tài liệu về điện)
    1. Từ "cell" trong "cell breaker" là gì ạ? em tra từ điển thì cell mang rất nhiều nghĩa nên em không biết lấy nghĩa nào.
    2. Lại còn 1 câu "cell breaker simple start cutting down" nghe rất khó hiểu ạ (vì người Pháp viết và lại là ngôn ngữ kỹ thuật).
    3. Từ upstream trong "A disconnector and earthing switch upstream to cut and insulation in SF6 associated with the earthing switch" có thể dịch là...
    Anh, chị cho em hỏi (em đang dịch tài liệu về điện)
    1. Từ "cell" trong "cell breaker" là gì ạ? em tra từ điển thì cell mang rất nhiều nghĩa nên em không biết lấy nghĩa nào.
    2. Lại còn 1 câu "cell breaker simple start cutting down" nghe rất khó hiểu ạ (vì người Pháp viết và lại là ngôn ngữ kỹ thuật).
    3. Từ upstream trong "A disconnector and earthing switch upstream to cut and insulation in SF6 associated with the earthing switch" có thể dịch là "ngược dòng" không ạ?
    4. "An opening/closing release undervoltage" thì opening release có thể dịch là gì ạ?
    Many thanks

    Xem thêm.
    Xem thêm 3 bình luận
    • Meepo
      28/07/17 09:36:30 · 0
    • Sa Mạc Trắng
      28/07/17 01:24:45 · 1
    • Sa Mạc Trắng
      28/07/17 01:26:32 · 2
  • 27/07/17 03:09:29
    sweeping regulatory schemes có thể hiểu là gì ạ?
    • chick
      28/07/17 02:58:39 · 0
  • 27/07/17 02:44:07
    cho mình hỏi
    Trong tiếng anh, đơn vị của khối nước là gì vậy ạ. Đọc viết như nào ạ ?
    • Darkangel201
      27/07/17 02:46:24 · 2
    • tigon
      27/07/17 02:53:46 · 0
  • 27/07/17 02:53:01
    Preventive Maintenance Precautions dịch sao cho đúng nhỉ
Loading...
Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (cho thêm ngữ cảnh và nguồn). Bạn vui lòng soát lại chính tả trước khi đăng câu hỏi.

Có thể bạn biết

Top