Chào mọi người, mn có thể vui lòng giúp mình đc ko? mình đang dịch 1 bản ly hôn của Úc có đoạn "The application of THI NGOC PHUNG NGUYEN and TUAN VY HUYNH for a divorce order in relation to the marriage of the above named husband and wife, which was solemnised on twenty-ninth day of July 2010, was heard on the twenty-first day of July 2016." cái chỗ "was solemnised" thì mình dịch là được cử hành trang trọng còn chỗ "was heard on the twenty-first day of July 2016&quo... Chào mọi người, mn có thể vui lòng giúp mình đc ko? mình đang dịch 1 bản ly hôn của Úc có đoạn "The application of THI NGOC PHUNG NGUYEN and TUAN VY HUYNH for a divorce order in relation to the marriage of the above named husband and wife, which was solemnised on twenty-ninth day of July 2010, was heard on the twenty-first day of July 2016." cái chỗ "was solemnised" thì mình dịch là được cử hành trang trọng còn chỗ "was heard on the twenty-first day of July 2016" mình dịch làm sao ạ??? Có phải là đ8ang ký kết hôn hay sao a??Mình xin cảm ơn
Xem thêm.