Rung.vn Từ điển - Cộng đồng hỏi đáp trực tuyến
loading...
Thanh Loc
@5702794027
  • Việt Nam
  • Theo dõi 0
Loading...
  • Trong Thỏa thuận thành lập công ty có mục định nghĩa như này:
    - "Final Date" means the date on which the Imaginary Threshold Debt in
    accordance with the provisions of paragraph 12 hereinafter shall be deemed
    to be reduced to zero;
    - "Imaginary Threshold Debt" means the imaginary amount of R20.50 (twenty
    Rand and fifty cents) per issued Class A Ordinary Share which shall from time to time as from the Date of Issue increase or decrease in the manner described...
    Trong Thỏa thuận thành lập công ty có mục định nghĩa như này:
    - "Final Date" means the date on which the Imaginary Threshold Debt in
    accordance with the provisions of paragraph 12 hereinafter shall be deemed
    to be reduced to zero;
    - "Imaginary Threshold Debt" means the imaginary amount of R20.50 (twenty
    Rand and fifty cents) per issued Class A Ordinary Share which shall from time to time as from the Date of Issue increase or decrease in the manner described in paragraph 12 hereinafter;
    e đang dịch như này ạ:
    - "Ngày cuối cùng" là ngày mà Nợ Ngưỡng Dự tính theo các quy định của điểm 12 sau đây giảm xuống bằng không;
    - "Nợ Ngưỡng Dự tính" nghĩa là số tiền dự tính 20,50R (hai mươi Rand và năm mươi xu) cho mỗi Cổ phần Phổ thông Loại A được phát hành, tại từng thời điểm kể từ Ngày phát hành, sẽ tăng hoặc giảm theo cách thức được mô tả trong điểm 12 sau đây;
    Mà không chắc từ "Final Day" và "Imaginary Threshold Debt" có đúng không nữa? Mọi người góp ý giúp em với ạ!
    Em cảm ơn ạ!

    Xem thêm.
    Thích Bình luận Chi tiết
    • hungpx
      0 · 26/03/20 01:37:09
  • e đang dịch quyết định bổ nhiệm, thuyên chuyển nhân viên từ công ty nước ngoài sang Việt Nam, có mấy từ: Host Country, Home Country, Host Company, Home Company, không biết nên để sao cho hợp lý ạ.
    Nhân viên được điều chuyển từ Home Company đến làm việc tại Host Company tại Việt Nam.
    2 công ty này thuộc kiểu trong cùng một một công ty mẹ ạ.
    Em định để Công ty thuyên chuyển và Công ty tiếp nhận, Nước thuyên chuyển, Nước tiếp nhận.
    Ví dụ một câu trong quyết định như này ạ:
    Travel...
    e đang dịch quyết định bổ nhiệm, thuyên chuyển nhân viên từ công ty nước ngoài sang Việt Nam, có mấy từ: Host Country, Home Country, Host Company, Home Company, không biết nên để sao cho hợp lý ạ.
    Nhân viên được điều chuyển từ Home Company đến làm việc tại Host Company tại Việt Nam.
    2 công ty này thuộc kiểu trong cùng một một công ty mẹ ạ.
    Em định để Công ty thuyên chuyển và Công ty tiếp nhận, Nước thuyên chuyển, Nước tiếp nhận.
    Ví dụ một câu trong quyết định như này ạ:
    Travel expenses to Home Country for Childbirth, Prenatal or Post-Natal support: Travel cost for the accompanying spouse or family member to and from the Home Country will be reimbursed by the Host Company in the case for Childbirth, Prenatal or Post-Natal support in accordance with the Home Company’s regulations. The Host Company will bear the expense for one return trip per child.
    Các a/c góp ý giúp e với ạ.
    Em cảm ơn ạ!

    Xem thêm.
    Thích Bình luận Chi tiết
    Xem thêm 2 bình luận
    • Tây Tây
      0 · 23/03/20 11:23:28
    • Tây Tây
      0 · 23/03/20 11:24:11
      1 câu trả lời trước
      • Tây Tây
        Trả lời · 30/03/20 03:26:44
    • NASG
      0 · 26/03/20 08:56:36
  • Anh / chị cho em hỏi Graduate Quarter Learning Team Program trong bảng điểm là Chương trình gì ạ? quarter có phải là kỳ không ạ? đây là bảng điểm của Illinoise ạ
    Em cảm ơn ạ!
    Thích Bình luận Chi tiết
    • No star where
      0 · 17/07/18 01:43:31
  • E đang dịch 1 hướng dẫn video về các bài tập giảm đau viêm xương khớp thì gặp đoạn này mà không hiểu câu cuối: "not that I’ll let anything come between me and a good brew" có ý gì với cả từ SUPER ở đây nữa. Anh chị nào giúp e thông não với ạ.
    Thanks in advance!:
    --- HAND EXERCISES SECTION --¬SUPER: HAND EXERCISES
    We see Nora sat on the sofa rubbing her hand and wrist Nora: “The osteoarthritis in my hands can get so bad that making a cup of tea hurts - not that I’ll let anything...
    E đang dịch 1 hướng dẫn video về các bài tập giảm đau viêm xương khớp thì gặp đoạn này mà không hiểu câu cuối: "not that I’ll let anything come between me and a good brew" có ý gì với cả từ SUPER ở đây nữa. Anh chị nào giúp e thông não với ạ.
    Thanks in advance!:
    --- HAND EXERCISES SECTION --¬SUPER: HAND EXERCISES
    We see Nora sat on the sofa rubbing her hand and wrist Nora: “The osteoarthritis in my hands can get so bad that making a cup of tea hurts - not that I’ll let anything come between me and a good brew.”
    -> NGƯỜI HƯỚNG DẪN: BÀI TẬP DÀNH CHO TAY
    Chúng ta đang thấy Nora ngồi trên ghế sofa và đang cọ xát bàn tay và cổ tay
    Nora: “Bệnh viêm xương khớp ở bàn tay tôi có thể trở nên tệ đến mức ngay cả khi pha một cốc trà thôi cũng thấy đau - ...."

    Xem thêm.
    Thích Bình luận Chi tiết
    Xem thêm 1 bình luận
    • Sáu que Tre
      0 · 12/07/18 11:27:05
      1 câu trả lời trước
      • Thanh Loc
        Trả lời · 12/07/18 11:46:16
    • Sáu que Tre
      0 · 12/07/18 11:56:59
      1 câu trả lời trước
      • Sáu que Tre
        Trả lời · 12/07/18 12:16:47
    • plank89
      0 · 12/07/18 02:31:52
      6 câu trả lời trước
      • plank89
        Trả lời · 12/07/18 03:53:55
  • 06/10/17 09:43:49
    Mn cho e hỏi mấy từ TA dịch học bạ, mục ạnh kiểm và học lực ấy ạ?
    Học lực: Xuất sắc, giỏi, khá, tb, tb khá, yếu kém
    Hạn kiểm: Tốt, khá, tb, yếu, kém
    Hai loại này dùng từ khác nhau phải k ạ?
    Thích Bình luận Chi tiết
Loading...

Có thể bạn biết

DMCA.com Protection Status
Top