Rung.vn Từ điển - Cộng đồng hỏi đáp trực tuyến
loading...
Lizzy
@lizzy
  • Việt Nam
  • Theo dõi 0
Loading...
  • Em nghĩ mãi mà chưa tìm ra được từ tiếng Việt cho "initiate" trong ngữ cảnh dưới đây. Các bác có ai biết thì chỉ giùm em với ạ :D
    "As nouns the difference between member and initiate is that member is one who officially belongs to a group while initiate is a new member of an organization.
    As verbs the difference between member and initiate is that member is (obsolete) to remember while initiate is to begin; to start."
    Thích Bình luận Chi tiết
    • Lizzy
      0 · 12/07/19 04:08:54
    • hungpx
      0 · 12/07/19 04:26:25
      1 câu trả lời trước
      • hungpx
        Trả lời · 12/07/19 04:36:26
    • CrazyDog
      0 · 12/07/19 04:39:52
  • Các tiền bối trên rung.vn có ai biết "psychical reaction" là gì không ạ? Em định dịch là "nội tâm", nhưng trong bài lại có từ "inner self" là "nội tâm" rồi. Mà khổ nhất là cái từ "psychical" ấy xuất hiện rất rất nhiều trong bài viết (về giáo dục trẻ nhỏ) ạ.
    Mọi người có ai biết xin chỉ giáo giùm em với, em cảm ơn mọi người nhiều ạ.
    Thích Bình luận Chi tiết
    • Lizzy
      0 · 23/04/19 08:15:40
      7 câu trả lời trước
      • Lizzy
        Trả lời · 23/04/19 10:22:05
  • Chào mọi người ạ.
    Mọi người có biết từ "Subsidiary Rights" là gì trong chức vụ "Director of Subsidiary Rights" không, chỉ giáo cho em với ạ. Em tra thấy phần tiếng Anh có nói "A subsidiary right is the right to produce or publish a product in different formats based on the original material", có vẻ đúng với ngữ cảnh Hợp đồng chuyển nhượng bản quyền mà em đang dịch. Nhưng vốn từ em hạn chế quá, em không tìm ra thuật ngữ tiếng Việt nào tương đương.
    Có tiền bối...
    Chào mọi người ạ.
    Mọi người có biết từ "Subsidiary Rights" là gì trong chức vụ "Director of Subsidiary Rights" không, chỉ giáo cho em với ạ. Em tra thấy phần tiếng Anh có nói "A subsidiary right is the right to produce or publish a product in different formats based on the original material", có vẻ đúng với ngữ cảnh Hợp đồng chuyển nhượng bản quyền mà em đang dịch. Nhưng vốn từ em hạn chế quá, em không tìm ra thuật ngữ tiếng Việt nào tương đương.
    Có tiền bối nào đã từng gặp hay biết về thuật ngữ này thì gợi ý giúp em với nhé.
    Em xin cảm ơn mọi người ạ.

    Xem thêm.
    Thích Bình luận Chi tiết
  • Các bác trên Rung.vn có ai gặp cụm từ (AMS) Teacher Education Action Commission bao giờ chưa ạ?
    Em (vẫn) đang loay hoay dịch phần policy của một cái trung tâm đào tạo và cấp giấy chứng nhận cho giáo viên Montessori, trong đó có nhắc đến cụm từ này 1 lần.
    Action Commission thì em nghĩ là Cam kết Hành động. AMS Teacher Education là tên chương trình đào tạo. Nếu em dịch là "Cam kết hành động của chương trình đào tạo giáo viên AMS" thì theo các bác có chính xác không ạ?
    Thích Bình luận Chi tiết
    • hungpx
      0 · 28/02/19 02:30:39
      1 câu trả lời trước
      • hungpx
        Trả lời · 01/03/19 11:01:49
  • Các bác ơi, cho em hỏi đoạn dưới đây nghĩa là gì với ạ:
    "As a faculty, we realize that on-going personal and professional growth is an integral component of our ability to reach and teach others. As a group, we are proud to be linked by the rich diversity of our experiences, knowledge, work styles and talents."
    Em cảm ơn các bác nhiều :)
    Thích Bình luận Chi tiết
    • Tây Tây
      0 · 26/02/19 09:35:09
      4 câu trả lời trước
      • Lizzy
        Trả lời · 26/02/19 09:56:40
    • hungpx
      1 · 26/02/19 09:51:10
      • Lizzy
        Trả lời · 26/02/19 09:52:00
    • Fanaz
      2 · 26/02/19 10:11:14
      • Lizzy
        Trả lời · 26/02/19 02:06:15
Loading...

Có thể bạn biết

DMCA.com Protection Status
Top