Rung.vn Từ điển - Cộng đồng hỏi đáp trực tuyến
Bạn cần đăng nhập và tham gia vào các nhóm
Trà Sâm Dứa Hà Nội
có bài viết mới ↑
  • 15/12/18 09:14:44
    em xin nhờ mấy anh chị giúp em dịch dùm đoạn này với ạ
    The seat rings, made of a corrosion and pitting resistant material, are replace- able.
    The camshafts are made up from one–cylinder sections with integrated cams. The bearing journals are separate pieces and thus it is possible to remove a cam- shaft piece sideways.
    The injection pumps have separated roller followers. The pumps and pipings are located in a closed space, so called ”hot box”, for heavy fuel operation.
    The charge...
    em xin nhờ mấy anh chị giúp em dịch dùm đoạn này với ạ
    The seat rings, made of a corrosion and pitting resistant material, are replace- able.
    The camshafts are made up from one–cylinder sections with integrated cams. The bearing journals are separate pieces and thus it is possible to remove a cam- shaft piece sideways.
    The injection pumps have separated roller followers. The pumps and pipings are located in a closed space, so called ”hot box”, for heavy fuel operation.
    The charge air coolers are equipped with removable inserts.
    The internal lubricating oil system is provided with a welded oil sump, lubri- cating oil connections and a centrifugal type filter.
    The starting system: The air supply to the cylinders is controlled by the starting air distributor which in turn is operated by the camshaft.

    Xem thêm.
  • 15/12/18 06:51:31
    Nhờ anh chị em giúp mình dịch câu này
    In other words, practically speaking, does one teach the liberal arts merely to develop eloquence through literature or also to develop an understanding of the views that these writings express with a depth and excellence? If also an understanding of those views, then does the goodness and soundness of a
    particular view depend merely upon its ability to cultivate and reflect the values and standards of society or also upon its ability to illuminat...
    Nhờ anh chị em giúp mình dịch câu này
    In other words, practically speaking, does one teach the liberal arts merely to develop eloquence through literature or also to develop an understanding of the views that these writings express with a depth and excellence? If also an understanding of those views, then does the goodness and soundness of a
    particular view depend merely upon its ability to cultivate and reflect the values and standards of society or also upon its ability to illuminate underlying truths of human nature and personhood?

    Xem thêm.
    • Bibi
      0 · 15/12/18 08:04:42
    • chinhememoi3
      0 · 15/12/18 08:07:50
      3 câu trả lời trước
      • chinhememoi3
        Trả lời · 15/12/18 04:25:23
  • 15/12/18 03:15:39
    Câu "Công tác nghiệm thu bàn giao đưa vào sử dụng" dịch sang anh là gì vậy ạ
    • Bibi
      0 · 15/12/18 05:01:53
  • 15/12/18 09:49:22
    Mọi người cho mình hỏi câu "tuy nhiên mặt bằng thi công còn vướng nhiều công trình ngầm, công trình công cộng, công trình giao chéo của các đơn vị quản lý khác" -> However, the construction sites still enters many underground works. public works, intersecting works of other management units
    Mình dịch " vướng" -> enter và " công trình giao chéo " -> intersecting works có ổn không ạ
    • Lahaquang
      0 · 15/12/18 10:09:20
      • Trang Dang
        Trả lời · 15/12/18 10:39:03
    • Fanaz
      0 · 15/12/18 12:51:20
      • Trang Dang
        Trả lời · 15/12/18 01:58:28
  • 15/12/18 01:36:45
    trạm radar khí tượng nhà bè mình viết như thế nào vậy a?
    • Trang Dang
      0 · 15/12/18 03:06:31
    • Trang Dang
      1 · 15/12/18 03:11:34
  • 15/12/18 12:08:50
    Mọi người giúp em dịch những câu này sao cho trôi chảy (những câu này có liên kết đến gap-year placement):
    1. "A gap-year placement."
    2. "All placements."
    3. "Unique opportunity."
    4. "An optional ten-day intensive language course."
    5. "Find your feet."
    6. "Enhance your CV."
    7. "Step back from your study or career."
    Cảm ơn mn.
    • chinhememoi3
      0 · 15/12/18 05:58:46
    • Bibi
      0 · 15/12/18 08:48:20
    • Bibi
      1 · 15/12/18 08:51:20
  • 15/12/18 08:11:52
    Mọi người cho mình hỏi câu "Đắp cát tận dụng thành đống cao 3m tại công trường" mình dịch là "Backfill with available sand to 3m height sand pile at site" có ổn không ạ
    Xem thêm 1 bình luận
  • 14/12/18 05:12:06
    Mọi người ơi "She wouldn't know a sign-up sheet if it bit her on the ass" là gì thế ạ?
  • 14/12/18 01:49:06
    Cho mình hỏi câu này dịch sao cho trôi chảy ạ!
    The law of attraction doesn’t listen to “don’ts” but to the principles of quantum mechanics.
    Trích từ cuốn sách The Secret.
    Cảm ơn mn.
    Xem thêm 5 bình luận
    • hungpx
      0 · 14/12/18 03:24:47
    • chinhememoi3
      0 · 15/12/18 06:55:25
      • Fanaz
        Trả lời · 15/12/18 09:40:46
    • Fanaz
      0 · 15/12/18 12:56:58
  • 14/12/18 03:24:47
    Cho mình hỏi cụm này dịch làm sao cho hay ạ : the liberal arts (Mình dịch là nghệ thuật khai phóng)
    Xem thêm 1 bình luận
Loading...
Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (cho thêm ngữ cảnh và nguồn). Bạn vui lòng soát lại chính tả trước khi đăng câu hỏi.

Có thể bạn biết

DMCA.com Protection Status
Top