Rung.vn Từ điển - Cộng đồng hỏi đáp trực tuyến
loading...
Trang Dang
@8229568729
  • Việt Nam
  • Theo dõi 0
Loading...
  • Chào cà nhà
    Mọi người cho mình hoi cách dịch chính xác của cụm từ " Hợp đồng nguyên tắc" ạ. Vì mình tìm thì thấy có chỗ ghi principal contract chỗ thì ghi principle contract
    Theo cá nhân thì mình thấy dùng từ principle chuẩn hơn nhưng cũng hơi hoang mang nên xin m.n cho ý kiến ạ
    Thích Bình luận Chi tiết
    Xem thêm 1 bình luận
    • Wuchang
      0 · 19/04/19 02:15:28
      • Wuchang
        Trả lời · 19/04/19 02:17:51
    • Fanaz
      0 · 19/04/19 03:53:50
    • hungpx
  • Cả nhà cho mình hỏi 2 câu sau dịch như thế nào bây giờ ạ:
    VS tưới nhựa rải thảm lớp Asphalt hạt thô
    Thi công bó vỉa, đan rãnh, lát hè
    Chủ đề xây dựng ạ
    Thích Bình luận Chi tiết
    • Lahaquang
      0 · 16/04/19 10:38:19
    • Trang Dang
      0 · 16/04/19 03:49:26
      • Dreamer
        Trả lời · 1 · 16/04/19 03:52:04
    • hungpx
      1 · 16/04/19 04:43:48
      2 câu trả lời trước
      • Lahaquang
        Trả lời · 19/04/19 09:59:05
  • 15/04/19 01:43:39
    Cả nhà cho mình hỏi 2 câu sau dịch như thế nào bây giờ ạ:
    VS tưới nhựa rải thảm lớp Asphalt hạt thô
    Thi công bó vỉa, đan rãnh, lát hè
    Chủ đề xây dựng ạ
    Thích Bình luận Chi tiết
  • Cả nhà cho mình hỏi câu "lobbing rapid-fire design feedback across the aisle" trong đoạn "Just a day earlier, we had both been designers on the same team, sitting in our adjacent pods, working on our respective projects while lobbing rapid-fire design feedback across the aisle" có nghĩa là gì ạ. Mình k hiểu rõ nghĩa câu đấy nên dịch chưa chính xác
    Đây là câu dịch tạm của mình "Chỉ một ngày trước đó, cả hai chúng tôi đều là những nhà thiết kế trong cùng một đội, ngồi làm...
    Cả nhà cho mình hỏi câu "lobbing rapid-fire design feedback across the aisle" trong đoạn "Just a day earlier, we had both been designers on the same team, sitting in our adjacent pods, working on our respective projects while lobbing rapid-fire design feedback across the aisle" có nghĩa là gì ạ. Mình k hiểu rõ nghĩa câu đấy nên dịch chưa chính xác
    Đây là câu dịch tạm của mình "Chỉ một ngày trước đó, cả hai chúng tôi đều là những nhà thiết kế trong cùng một đội, ngồi làm việc kế nhau, cần mẫn với dự án riêng của từng người, loay hoay với các phản hồi thiết kế dồn dập "

    Xem thêm.
    Thích Bình luận Chi tiết
    • hungpx
      0 · 29/03/19 09:07:31
    • Tây Tây
      0 · 29/03/19 09:29:36
      5 câu trả lời trước
      • Tây Tây
        Trả lời · 29/03/19 11:27:45
    • Mèo Méo Meo
      0 · 29/03/19 11:29:39
      • hungpx
        Trả lời · 29/03/19 11:38:53
  • 29/03/19 08:33:25
    Cả nhà cho mình hỏi câu "lobbing rapid-fire design feedback across the aisle" trong đoạn "Just a day earlier, we had both been designers on the same team, sitting in our adjacent pods, working on our respective projects while lobbing rapid-fire design feedback across the aisle" có nghĩa là gì ạ. Mình k hiểu rõ nghĩa câu đấy nên dịch chưa chính xác
    Đây là câu dịch tạm của mình "Chỉ một ngày trước đó, cả hai chúng tôi đều là những nhà thiết kế trong cùng một đội, ngồi làm...
    Cả nhà cho mình hỏi câu "lobbing rapid-fire design feedback across the aisle" trong đoạn "Just a day earlier, we had both been designers on the same team, sitting in our adjacent pods, working on our respective projects while lobbing rapid-fire design feedback across the aisle" có nghĩa là gì ạ. Mình k hiểu rõ nghĩa câu đấy nên dịch chưa chính xác
    Đây là câu dịch tạm của mình "Chỉ một ngày trước đó, cả hai chúng tôi đều là những nhà thiết kế trong cùng một đội, ngồi làm việc kế nhau, cần mẫn với dự án riêng của từng người, loay hoay với các phản hồi thiết kế dồn dập "

    Xem thêm.
    Thích Bình luận Chi tiết
Loading...

Có thể bạn biết

DMCA.com Protection Status
Top