Rung.vn Từ điển - Cộng đồng hỏi đáp trực tuyến
có bài viết mới ↑
  • 10/03/16 09:20:02
    (Rants and Raves - Lầu bầu) Có mấy lời lầu bầu mở hàng thay cho 3M, mong mọi người giúp ý kiến (đồng ý hay đả phá đều được cả) về những nhận xét cá nhân lúc đọc câu hỏi của Quỳnh Như –“ " nói tiếng anh như người bản ngữ là vấn đề của người học tiếng anh nói chung và sinh viên khoa tiếng anh nói riêng" ai giúp mình dịch câu này sang tiếng anh vs”. Xin lỗi QN đã nêu tên QN ở đây, nhưng những nhận xét sau không liên quan gì đến QN cả mà chỉ liên quan đến câu cú, cách hành văn TV và chuyện... (Rants and Raves - Lầu bầu) Có mấy lời lầu bầu mở hàng thay cho 3M, mong mọi người giúp ý kiến (đồng ý hay đả phá đều được cả) về những nhận xét cá nhân lúc đọc câu hỏi của Quỳnh Như –“ " nói tiếng anh như người bản ngữ là vấn đề của người học tiếng anh nói chung và sinh viên khoa tiếng anh nói riêng" ai giúp mình dịch câu này sang tiếng anh vs”. Xin lỗi QN đã nêu tên QN ở đây, nhưng những nhận xét sau không liên quan gì đến QN cả mà chỉ liên quan đến câu cú, cách hành văn TV và chuyện dịch sang TA, và cái câu hỏi của QN chỉ được dùng như là ví dụ.
    Theo nhận xét của tôi thì câu “nói tiếng anh như người bản ngữ là vấn đề của người học tiếng anh nói chung và sinh viên khoa tiếng anh nói riêng" mới đọc qua ai cũng nghĩ là mình hiểu , nhưng nếu chịu khó phân tích một chút thì câu này có gì không ổn. “Vấn đề” được định nghĩa trong TĐ là “Điều cần được nghiên cứu, giải quyết”. “Vấn đề” nếu không giải quyết sẽ đưa đến những kết quả không đẹp. Kẹt xe, thất nghiệp cao,đồng tiền mất giá… là những vấn đề nếu không giải quyết được sẽ tạo ra những bất lợi và bất ổn cho xã hội và người dân. Dựa theo định nghĩa trên của “Vấn đề” thì không thể nào nói “nói tiếng anh như người bản ngữ là vấn đề” cả vì chuyện “nói tiếng anh như người bản ngữ là vấn đề” không đưa đến một cái gì tiêu cực cả, mà đó là một diều tốt, cần phải có. (Có thể Sa mạc Trắng đã nhận thấy điều này nên đề nghị dùng “matter” thay cho “problem”).
    Câu TV lại càng thêm tối nghĩa với “nói chung” và “nói riếng” được lồng chung trong câu. “Nói chung” và “nói riêng” thường được dùng với một hàm ý so sánh; “nói riêng” là một phần của cái tập hợp “nói chung” nhưng lại được hay bị cái gì nhiều hơn so với nhũng thành phần còn lại của cái “nói chung”. Câu “Việc làm nóng địa cầu là một hiểm họa cho toàn thế giới nói chung, và những quốc gia cận biển nói riêng” cho thấy là những nước gần biển sẽ chịu nhiều hậu quả xấu hơn so với những quốc gia nằm trong đất liền. Như vây trong câu “" nói tiếng anh như người bản ngữ là vấn đề của người học tiếng anh nói chung và sinh viên khoa tiếng anh nói riêng" thì vấn đề cho những sinh viên khoa tiếng Anh là gì? Sinh viên nói tiếng Anh không hay bằng người thường? Sinh viên gặp vấn đề nhiều hơn người thường trong chuyện nói tiếng Anh…
    Tôi nghĩ là chúng ta bắt đầu có thói quen tạo nhiều cấu trúc câu theo công thức, và làm cho câutrở thành tối nghĩa nếu không nói là vô nghĩa. Câu TV trên có thể dịch “literally” qua TA là “To speak English as a native speaker is a problem for the English learner in general, and for English major student in particular”. Cả hai câu đều đúng văn phạm, nhưng đều tối nghĩa như nhau. Và tại sao chúng ta không thể diễn đạt bằng một cách đơn giản, rõ ràng hơn? Phải chăng câu TV muốn nói “Khả năng nói tiếng Anh như người bản ngữ rất quan trọng cho người học tiếng anh nói chung và sinh viên khoa tiếng anh nói riêng"? Sự so sánh ở đây là tầm quan trọng trong chuyện “nói tiếng Anh như người bản ngữ” giữa người học tiếng Anh không qua ĐH và những sinh viên.
    Lầu bầu nhiều, nhưng cũng chỉ ở vài điểm:
    - Nhiều câu TV nghe quen tai vì theo công thức nên tưởng là hợp lý và dễ hiểu
    - Nên xét lại cách hành văn của câu TV xem có thể hiểu một cách hơp lí không trước khi dịch
    Một lần nữa xin lỗi QN là đã dùng câu hỏi của QN như là một ví dụ. Và cũng mong mọi thành viên Rung cho ý kiến (đồng ý hay ném cà chua đều được chấp nhận). Phải chăng tôi đã lầu bầu quá đáng?

    Xem thêm.
    Mèo Méo Meo, Huy Quang4 người khác đã thích điều này
    Xem thêm 6 bình luận
    • Mèo Méo Meo
      0 · 10/03/16 03:10:47
    • Triển Vũ
      0 · 16/03/16 10:37:37
Loading...
Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (cho thêm ngữ cảnh và nguồn). Bạn vui lòng soát lại chính tả trước khi đăng câu hỏi.

Có thể bạn biết

Điều khoản Nhóm phát triển
Rừng Từ điển trực tuyến © 2024
DMCA.com Protection Status
Top