Rung.vn Từ điển - Cộng đồng hỏi đáp trực tuyến
  • Từ điển Việt - Pháp

Ba lăng nhăng

(khẩu ngữ) qui n'est pas sérieux; frivole
Tính nết ba lăng nhăng
caractère frivole
À tort et à travers
Nói ba lăng nhăng
parler à tort et à travers

Các từ tiếp theo

  • Ba lơn

    Plaisanter
  • Ba má

    (tiếng địa phương) le père et la mère; les parents
  • Ba mươi

    Trente Le dernier jour du mois lunaire ông ba mươi (khẩu ngữ) le tigre
  • Ba ngay

    (tiếng địa phương) như ba ngày
  • Ba ngôi

    (tôn giáo) trinité
  • Ba phải

    Sans personnalité; qui dit toujours oui; qui n\'a pas d\'opinion personnelle; nègre blanc Kiến nghị ba phải motion nègre blanc
  • Ba que

    Voyou; canaille; crapule
  • Ba quân

    (từ cũ, nghĩa cũ) l\'armée; la garnison
  • Ba rọi

    (tiếng địa phương) như ba chỉ Thịt ba rọi viande du ventre de porc (thân mật) coquin; fripon; gredin
  • Ba sinh

    (văn chương, từ cũ, nghĩa cũ) les trois existences de l\'homme (suivant les conceptions bouddhiques) Duyên nợ ba sinh dette originelle des trois...

Từ điển tiếng Anh bằng hình ảnh

The Living room

1.303 lượt xem

The Supermarket

1.143 lượt xem

The Kitchen

1.166 lượt xem

At the Beach I

1.817 lượt xem

A Workshop

1.838 lượt xem

Team Sports

1.530 lượt xem

Outdoor Clothes

232 lượt xem

Energy

1.658 lượt xem
có bài viết mới ↑

Bạn vui lòng đăng nhập để đăng câu hỏi tại đây

Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (đừng quên cho thêm ngữ cảnh và nguồn bạn nhé)
  • 26/09/21 07:17:42
    Annh chị dịch giúp em đoạn này với ạ^^^
    Instead, admission to the currency club is significant mainly for its symbolism: the IMF is lending its imprimatur to the yuan as a reserve currency—a safe, liquid asset in which governments can park their wealth. \
    Em cảm ơn mọi người ạ
  • 26/09/21 07:15:23
    các từ đồng nghĩa với từ xấu xí là
  • 24/09/21 09:33:48
    Các anh chị em cho mình hỏi câu này với ạ. "A mind is a valuable thing to waste" sách dịch là "Bộ não là 1 thứ quí giá không nên lãng phí", mình thấy hơi khó hiểu nên mình có tra google thì có 1 câu khác "A mind is a terrible thing to waste" thì lại dịch thành "sẽ thật khủng khiếp nếu lãng phí trí tuệ". Với 2 câu này, chỉ thay từ valuable với terrible thì to waste đã hiểu sang hướng khác, hay sách dịch sai k ạ?
    • PBD
      0 · 25/09/21 01:04:07
  • 22/09/21 08:50:48
    Trong khi đọc truyện em thấy câu chỉ vóc dáng, "well-ordered prime look. seedy-looking style". Thì dịch như thế nào mang tính cà khịa nhất ạ ?
    • dienh
      0 · 23/09/21 07:30:30
  • 21/09/21 11:28:10
    Cho mình hỏi từ "thoát văn" có nghĩa là gì vậy ạ?
  • 19/09/21 07:44:57
    I am different...Belonging takes work
    Câu này dịch nghĩa sao vậy cả nhà!
    • Bibi
      0 · 21/09/21 01:47:55
    • PBD
      0 · 25/09/21 01:06:09
Loading...
Top