Rung.vn Từ điển - Cộng đồng hỏi đáp trực tuyến
  • Từ điển Việt - Pháp

Buồng đào

(văn chương, từ cũ, nghĩa cũ) chambre rose (chambre des femmes); gynécée

Các từ tiếp theo

  • Buồng đẻ

    (y học) salle de travail
  • Buổi chiều

    Après -midi; après-d†ner
  • Buổi sáng

    Matin; matinée
  • Buổi tối

    Soir; soirée Lớp học buổi tối classe du soir Đọc sách cả buổi tối lire toute la soirée
  • Buộc

    Lier; relier; attacher; ligaturer; ficeler; lacer; garrotter Buộc rơm thành bó lier de la paille en bottes Buộc một bó hoa relier une gerbe de...
  • Buộc lòng

    Être obligé, malgré soi, de (faire quelque chose) Buộc lòng phải ra đi être obligé, malgré soi, de partir
  • Buộc nút

    Nouer Buộc nút ca-vát nouer sa cravate
  • Buộc thuốc

    (y học) appliquer Buộc thuốc đắp appliquer un cataplasme
  • Buộc túm

    Attacher en serrant les oreilles de l\'ouverture Buộc túm bao gạo attacher le sac de riz en serrant les oreilles de son ouverture

Từ điển tiếng Anh bằng hình ảnh

Bikes

724 lượt xem

Energy

1.658 lượt xem

Vegetables

1.299 lượt xem

Outdoor Clothes

232 lượt xem

Team Sports

1.530 lượt xem

Restaurant Verbs

1.401 lượt xem

Everyday Clothes

1.355 lượt xem

Cars

1.977 lượt xem
có bài viết mới ↑

Bạn vui lòng đăng nhập để đăng câu hỏi tại đây

Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (đừng quên cho thêm ngữ cảnh và nguồn bạn nhé)
  • 26/09/21 07:17:42
    Annh chị dịch giúp em đoạn này với ạ^^^
    Instead, admission to the currency club is significant mainly for its symbolism: the IMF is lending its imprimatur to the yuan as a reserve currency—a safe, liquid asset in which governments can park their wealth. \
    Em cảm ơn mọi người ạ
  • 26/09/21 07:15:23
    các từ đồng nghĩa với từ xấu xí là
  • 24/09/21 09:33:48
    Các anh chị em cho mình hỏi câu này với ạ. "A mind is a valuable thing to waste" sách dịch là "Bộ não là 1 thứ quí giá không nên lãng phí", mình thấy hơi khó hiểu nên mình có tra google thì có 1 câu khác "A mind is a terrible thing to waste" thì lại dịch thành "sẽ thật khủng khiếp nếu lãng phí trí tuệ". Với 2 câu này, chỉ thay từ valuable với terrible thì to waste đã hiểu sang hướng khác, hay sách dịch sai k ạ?
    • PBD
      0 · 25/09/21 01:04:07
  • 22/09/21 08:50:48
    Trong khi đọc truyện em thấy câu chỉ vóc dáng, "well-ordered prime look. seedy-looking style". Thì dịch như thế nào mang tính cà khịa nhất ạ ?
    • dienh
      0 · 23/09/21 07:30:30
  • 21/09/21 11:28:10
    Cho mình hỏi từ "thoát văn" có nghĩa là gì vậy ạ?
  • 19/09/21 07:44:57
    I am different...Belonging takes work
    Câu này dịch nghĩa sao vậy cả nhà!
    • Bibi
      0 · 21/09/21 01:47:55
    • PBD
      0 · 25/09/21 01:06:09
Loading...
Top