Rung.vn Từ điển - Cộng đồng hỏi đáp trực tuyến
  • Từ điển Việt - Pháp

Ba láp

Blagueur; fumiste
ba láp đấy đừng nên tin
il est blagueur, ne le croyez pas

Các từ tiếp theo

  • Ba lăng nhăng

    (khẩu ngữ) qui n\'est pas sérieux; frivole Tính nết ba lăng nhăng caractère frivole À tort et à travers Nói ba lăng nhăng parler à tort...
  • Ba lơn

    Plaisanter
  • Ba má

    (tiếng địa phương) le père et la mère; les parents
  • Ba mươi

    Trente Le dernier jour du mois lunaire ông ba mươi (khẩu ngữ) le tigre
  • Ba ngay

    (tiếng địa phương) như ba ngày
  • Ba ngôi

    (tôn giáo) trinité
  • Ba phải

    Sans personnalité; qui dit toujours oui; qui n\'a pas d\'opinion personnelle; nègre blanc Kiến nghị ba phải motion nègre blanc
  • Ba que

    Voyou; canaille; crapule
  • Ba quân

    (từ cũ, nghĩa cũ) l\'armée; la garnison
  • Ba rọi

    (tiếng địa phương) như ba chỉ Thịt ba rọi viande du ventre de porc (thân mật) coquin; fripon; gredin

Từ điển tiếng Anh bằng hình ảnh

Restaurant Verbs

1.401 lượt xem

Outdoor Clothes

232 lượt xem

The Baby's Room

1.407 lượt xem

Team Sports

1.530 lượt xem

Highway Travel

2.652 lượt xem

Bikes

724 lượt xem

The Family

1.411 lượt xem

Vegetables

1.301 lượt xem
có bài viết mới ↑

Bạn vui lòng đăng nhập để đăng câu hỏi tại đây

Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (đừng quên cho thêm ngữ cảnh và nguồn bạn nhé)
  • 26/09/21 07:17:42
    Annh chị dịch giúp em đoạn này với ạ^^^
    Instead, admission to the currency club is significant mainly for its symbolism: the IMF is lending its imprimatur to the yuan as a reserve currency—a safe, liquid asset in which governments can park their wealth. \
    Em cảm ơn mọi người ạ
  • 26/09/21 07:15:23
    các từ đồng nghĩa với từ xấu xí là
  • 24/09/21 09:33:48
    Các anh chị em cho mình hỏi câu này với ạ. "A mind is a valuable thing to waste" sách dịch là "Bộ não là 1 thứ quí giá không nên lãng phí", mình thấy hơi khó hiểu nên mình có tra google thì có 1 câu khác "A mind is a terrible thing to waste" thì lại dịch thành "sẽ thật khủng khiếp nếu lãng phí trí tuệ". Với 2 câu này, chỉ thay từ valuable với terrible thì to waste đã hiểu sang hướng khác, hay sách dịch sai k ạ?
    • PBD
      0 · 25/09/21 01:04:07
  • 22/09/21 08:50:48
    Trong khi đọc truyện em thấy câu chỉ vóc dáng, "well-ordered prime look. seedy-looking style". Thì dịch như thế nào mang tính cà khịa nhất ạ ?
    • dienh
      0 · 23/09/21 07:30:30
  • 21/09/21 11:28:10
    Cho mình hỏi từ "thoát văn" có nghĩa là gì vậy ạ?
  • 19/09/21 07:44:57
    I am different...Belonging takes work
    Câu này dịch nghĩa sao vậy cả nhà!
    • Bibi
      0 · 21/09/21 01:47:55
    • PBD
      0 · 25/09/21 01:06:09
Loading...
Top