Rung.vn Từ điển - Cộng đồng hỏi đáp trực tuyến
  • Từ điển Việt - Pháp

Buông xõng

Irrespectueusement; irrévérencieusement
Trả lời buông xõng
répondre irrévérencieusement

Các từ tiếp theo

  • Buýt

    Autobus
  • Buốt

    Piquant; per�ant; pénétrant; aigu Rét buốt froid piquant; froid per�ant, froid pénétrant Đau buốt douleur aigu„ (thông tục) fort regrettable...
  • Buốt ruột

    (thông tục) regretter amèrement Nó buốt ruột vì mất cả vốn lẫn lãi il regrette amèrement parce qu\'il a perdu à la fois capital et...
  • Buồi

    (thô tục) verge; membre viril
  • Buồm

    Couvercle de panier en lamelles de souchet tressées Voile Thuyền ai thấp thoáng cánh buồm xa xa Nguyễn Du dans le lointain, on entrevoit la...
  • Buồm dọc

    (hàng hải) voile aurique
  • Buồm lái

    (hàng hải) voile d\'artimon
  • Buồm mũi

    (hàng hải) foc; voile de misaine
  • Buồm vẹt

    (hàng hải) perroquet
  • Buồn buồn

    Xem buồn

Từ điển tiếng Anh bằng hình ảnh

Describing Clothes

1.036 lượt xem

A Workshop

1.838 lượt xem

The Bathroom

1.526 lượt xem

Everyday Clothes

1.355 lượt xem

Restaurant Verbs

1.401 lượt xem

Occupations II

1.505 lượt xem

The Baby's Room

1.407 lượt xem

At the Beach I

1.817 lượt xem
có bài viết mới ↑

Bạn vui lòng đăng nhập để đăng câu hỏi tại đây

Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (đừng quên cho thêm ngữ cảnh và nguồn bạn nhé)
  • 26/09/21 07:17:42
    Annh chị dịch giúp em đoạn này với ạ^^^
    Instead, admission to the currency club is significant mainly for its symbolism: the IMF is lending its imprimatur to the yuan as a reserve currency—a safe, liquid asset in which governments can park their wealth. \
    Em cảm ơn mọi người ạ
  • 26/09/21 07:15:23
    các từ đồng nghĩa với từ xấu xí là
  • 24/09/21 09:33:48
    Các anh chị em cho mình hỏi câu này với ạ. "A mind is a valuable thing to waste" sách dịch là "Bộ não là 1 thứ quí giá không nên lãng phí", mình thấy hơi khó hiểu nên mình có tra google thì có 1 câu khác "A mind is a terrible thing to waste" thì lại dịch thành "sẽ thật khủng khiếp nếu lãng phí trí tuệ". Với 2 câu này, chỉ thay từ valuable với terrible thì to waste đã hiểu sang hướng khác, hay sách dịch sai k ạ?
    • PBD
      0 · 25/09/21 01:04:07
  • 22/09/21 08:50:48
    Trong khi đọc truyện em thấy câu chỉ vóc dáng, "well-ordered prime look. seedy-looking style". Thì dịch như thế nào mang tính cà khịa nhất ạ ?
    • dienh
      0 · 23/09/21 07:30:30
  • 21/09/21 11:28:10
    Cho mình hỏi từ "thoát văn" có nghĩa là gì vậy ạ?
  • 19/09/21 07:44:57
    I am different...Belonging takes work
    Câu này dịch nghĩa sao vậy cả nhà!
    • Bibi
      0 · 21/09/21 01:47:55
    • PBD
      0 · 25/09/21 01:06:09
Loading...
Top