Rung.vn Từ điển - Cộng đồng hỏi đáp trực tuyến

Bạn hãy Like và Share để ủng hộ cho Rừng nhé!

Kết quả tìm kiếm cho “Chăm sóc” Tìm theo Từ | Cụm từ (12.396) | Cộng đồng hỏi đáp

Tìm theo Từ

  • labourer, charrue, cày ruộng, labourer une rizière, xe tăng cày mặt đường, le char laboure la chaussée, kéo cày, tirer la charrue, cày sâu cuốc bẫm, peiner dans les champs, cày ba lưỡi, trisoc, cày hai lưỡi, bisoc, cày một...
  • appliqué; studieux; assidu, s'occuper de; prendre soin de, học sinh chăm, élève appliqué, công nhân chăm, ouvrier assidu, chăm con, prendre soin de son enfant
  • Courir les antichambres; tirer les cordons de sonnette Chạy chọt để khỏi đưa ra toà án courir les antichambres pour ne pas être traduit devant le tribunal
  • Fermer les yeux Nhắm mắt và ngủ fermer les yeux et dormir Fermer les yeux pour l\'éternité; mourir Les yeux fermés Nhắm mắt chấp thuận accepter les yeux fermés nhắm mắt bắt chim achter chat en sac nhắm mắt đưa chân advienne que pourra nhắm mắt làm ngơ fermer les yeux sur
  • =====Chant national, hymne national%%* Le drapeau de la République Socialiste du Vietnam (RSV) est entièrement rouge avec une étoile jaune au milieu. La signification de l\'étoile jaune et du fond rouge est fournie dans l\'hymne national \"En marchant au front\" (Tien Quan Ca), qui reflète bien l\'histoire guerrière et audacieuse du régime actuel. En voici les paroles traduites du ler couplet et du refrain: Soldats vietnamiens, nous allons de l\'avant Mus par une même volonté de sauver la Patrie Nos pas redoublés sonnent sur la route longue et rude Notre drapeau rouge du sang de la victoire porte l\'âme de la nation Le lointain grondement des canons se mêle aux accents de notre marche Le chemin de la gloire est jonché de cadavres ennemis Triomphant des difficultés, ensemble nous créons nos maquis Luttons sans répit pour la cause du peuple Courons vers les champs de bataille ! En avant: Tous ensemble, en avant ! Solide et immortelle sera notre Patrie vietnamienne. La devise nationale figurant en haut de tous les documents officiels est độc lập, tự do, hạnh phúc, ce qui signifie \"Indépendance, Liberté, Bonheur\".=====
  • Isolé; solitaire; rare Một nhà tranh lơ chơ giữa cánh đồng une chaumière isolée au milieu du champ Sống lơ chơ ở đất khách quê người vivre dans un pays inconnu Vài cái lều lơ chơ quelques rares cabanes lơ chơ lỏng chỏng lơ chơ (sens plus accentué)
  • Donner du philtre; charmer; enchanter; ensorceler Ba cô đội gạo lên chùa một cô yếm thắm bỏ bùa cho sư ca dao trois jeunes filles portent du riz à la pagode, celle qui a le couvre-sein tout rouge ensorcelle le bonze
  • Faire antichambre; attendre longuement Être aux côté de Trong khi ông cụ ốm con cái luôn luôn chầu chực để phục dịch pendant sa maladie , ses enfants sont toujours à côté pour le soigner
  • Mục lục 1 Intestin (de l\'homme); boyaux; tripes (des animaux). 2 Mie (de pain). 3 Vessie (d\'un ballon). 4 (địa phương) chambre à air. 5 (nghĩa bóng) coeur. Intestin (de l\'homme); boyaux; tripes (des animaux). Mie (de pain). Vessie (d\'un ballon). (địa phương) chambre à air. (nghĩa bóng) coeur. Ruột thắt lại trước cảnh thương tâm coeur qui se resserre devant un spectacle affligeant bệnh ruột (y học) entéropathie; Chảy máu ruột ��(y học) entérorragie; Co thắt ruột ��(y học) entérospasme; Đau ruột ��(y học) entéralgie; Hẹp ruột y học )��entérosténose; Ruột để ngoài da ��être irréfléchi; avoir le coeur sur la main; Ruột tằm bối rối ��être très embarrassé; être sur des épines; Sa ruột ��(y học) entéroptôse; Sỏi ruột ��(y học) entérolite; Tắc ruột ��(y học) iléus; Thẳng ruột ngựa ��être franc et droit; avoir le coeur sur la main; Thoát vị ruột ��(y học) entérocèle; Viêm ruột né de mêmes parents; propre. Anh em ruột ��propres frères anh ruột grand frère; Bác ruột ��grand frère (grande soeur) de ses parents; Cậu ruột ��oncle maternel (petite frère ou (địa phương) grand frère de sa mère); Chị ruột ��grande soeur; Chú ruột ��oncle parternel (petite frère de son père); Em ruột ��petit frère; petite soeur.
  • (từ cũ, nghĩa cũ) étage Cửa các buồng khuê étage et chambre de jeune fille (de famille noble) Les; des Các nước xã hội chủ nghĩa les pays socialistes Các đồ lặt vặt des objets divers Compenser ; payer une soulte nhận đổi không các accepter un échange sans soulte
  • Mục lục 1 Donner; faire cadeau; fournir 2 Accorder; permettre; autoriser 3 Estimer; considérer; taxer; traiter 4 Faire; laisser; envoyer 5 Mettre; engager; introduire; flanquer; fourrer; foutre 6 Passer; livrer 7 Pour; à 8 Pour que; afin que 9 (toán học) soit Donner; faire cadeau; fournir Cho tiền donner de l\'argent Cho một cái tát donner un souflet ; donner une gifle Cha nó cho nó một cái xe đạp son père lui a fait cadeau d\'une bicyclette Cho một điều chỉ dẫn fournir un renseignement Accorder; permettre; autoriser Cho tôi xin một tuần lễ accordez-moi une semaine Xin ông cho tôi ra ngoài permettez-moi de sortir , s\'il vous pla†t ông ấy không cho tôi đi il ne m\'a pas autorisé à partir Estimer; considérer; taxer; traiter Tôi cho là anh lầm j\'estime que vous avez tort Tôi cho rằng nó là một kẻ nói dối je considère qu\'il est un menteur Cho ai là keo kiệt taxer quelqu\'un d\' avarice Cho ai là điên traiter quelqu\' un de fou Faire; laisser; envoyer Cho nó vào faites-le entrer Cho máy chạy faire fonctionner la machine Cho nó ra laissez-le sortir Cho ai đi tìm nó envoyez quelqu\'un le chercher Mettre; engager; introduire; flanquer; fourrer; foutre Cho con vào nhà kí túc mettre son enfant en pension Cho chìa khoá vào lỗ khoá engager la clef dans le trou de la serrure Passer; livrer Cho tôi cái mũ của tôi passez-moi mon chapeau Bà cho tôi món hàng này tại nhà vous me livrez cette marchadise à domicile Pour; à Sách cho thiếu nhi livre pour enfants Tất cả cho chiến thắng tout pour la victoire Pour que; afin que Tôi cho anh biết je le dis pour que vous le sachiez (toán học) soit Cho một tam giác cân ABC soit un triangle isocèle ABC Cho ăn kẹo de toute fa�on il n\'oserait pas Cho biết tay ��pour faire sentir la force de son bras Cho đi tàu bay louer à l\'excès (dans l\'intention de duper)
"
  • =====(tôn giáo) islam; islamisme%%* L\'islam au Vietnam Les musulmans, essentiellement des Khmers et des Cham, constituent environ 0,5% de la population du Vietnam. Aujourd\'hui, quelque 5 000 musulmans de Saigon pratiquent leur culte dans une douzaine de mosquées, y compris la grande mosquée centrale. Les commer�ants arabes sont arrivés en Chine au VIIe siècle et se sont probablement arrêtés au Vietnam sur leur chemin. Mais la preuve la plus ancienne d\'une présence islamique au Vietnam est un pilier couvert d\'inscriptions arabes remontant au Xe siècle, trouvé près de la ville côtière de Phan Rang. Il semble que l\'islam se soit répandu parmi les réfugiés cham fuyant au Cambodge après la destruction de leur royaume en 1471. Ceux-ci ont peu à peu réussi à convertir leurs cousins restés au Vietnam. Les Cham vietnamiens se considèrent musulmans tout en n\'ayant que de vagues notions de la théologie et des lois islamiques. Alors que les musulmans des autres latitudes prient cinq fois par jour, les Cham ne prient que le vendredi et ne respectent le ramadan que trois jours et non un mois. Les Cham du Vietnam incorporent en outre à leurs rites des éléments animistes et le culte des dieux hindous. Ils ont même emprunté des mots arabes usuels du Coran pour les transformer en noms de divinités. Les chefs religieux cham portent une robe blanche et un turban très sophistiqué avec des pompons. La taille des pompons indique leur rang hiérarchique.=====
  • butte; tertre, xem nấm mồ, (thực vật học) champignon, nấm đất, butte de terre, ăn nấm, (động vật học) fongivore, bệnh nấm, (y học) mycose, chất diệt nấm, fongicide, khoa nấm, mycologie, mọc lên như nấm, pousser...
  • matière; substance; corps, nature; qualité; étoffe, entasser, charger, chất hữu cơ, matière organique, chất rắn, corps solide, chất người của chúa giê-su, nature humaine en jésus-christ, chất của sản phẩm, qualité d' un...
  • (địa phương) mèche Tim đèn mèche d\' une lampe Coeur bệnh tim cardiopathie Chứng sa tim ��cardioptose Chứng tim giãn ��cardiectasie Chứng tim to ��cardiomégalie Chứng sơ cứng tim ��cardiosclérose Dụng cụ soi tim ��cardioscope Hình tim ��cordé ; cordiforme Hình tim ngược ��(thực vật học) obcordé Khoa tim ��cardiologie Liệt tim ��cardioplégie Máy đếm nhịp đập tim ��cardiotachomètre Máy kích thích tim ��cardiostimulateur Người đau tim ��cardiaque Phép ghi tim ��cardiographie Phương pháp châm tim ��cardiopuncture Phương pháp soi tim ��cardioscopie Thoát vị tim ��cardiocèle Thủ thuật ghép cơ tim ��cardiomyopexie Thủ thuật khâu tim ��cardiorraphie Thủ thuật mở tim ��cardiotomie Viêm tim ��cardite Vỡ tim rách tim ��cardiorhexie.
  • sérieusement, fixement, chăm chắm lo công việc, s'occuper sérieusement de ses affaires, nhìn chăm chắm, regarder fixement
  • Essoriller (un chien...) Chảy máu tai (y học) otorragie; Chảy dịch tai (y học) otorrhée Đá tai oolithe Đau tai otalgie Có tai auriculé Khoa tai otologie Làm nóng tai échauffer les oreilles (à quelqu un) ống soi tai otoscope; Phép xem đá tai định tuổi cá otolithométrie Xơ cứng tai (y học) otosclérose. Túi tai otocyste Viêm tai otite Donner une tape (une claque) à l oreille; donner une taloche (une talmouse). Tai cho nó mấy cái donne-lui quelques claques à l oreile.
  • như chằm chằm, như chầm chập, nhìn chằm chặp, regarder fixement
  • Mục lục 1 Passer 2 Traverser 3 Échapper 4 Passé; révolu; écoulé 5 À travers 6 Par 7 Via 8 Après 9 À 10 Par l intermédiaire de; par le canal de 11 Sommairement 12 (particule de renforcement utilisée dans certaines pharases négatives; ne se traduit pas) 13 (địa phương) je; moi Passer Tám năm đã qua huit ans ont passé Qua sông passer la rivière Qua kì thi passer un examen Cơn đau đã qua la douleur a passé Đi qua phố passer par la rue ông cụ đã qua le vieillard a passé Bệnh nhân chắc là không qua được tuần này le malade ne passera pas le semaine Traverser Qua khu rừng traverser une forêt Sông Hồng chảy qua Hà Nội le fleure Rouge traverse Hano… Échapper Qua được tai nạn échapper à un accident Không có gì qua được mắt hắn rien n échappe à sa vue; rien ne lui échappe Passé; révolu; écoulé Sự việc đã qua fait passé Các thế kỉ đã qua les siècles révolus Những năm đã qua les années écoulées Năm qua l an dernier À travers Đi qua đám đông passer à travers la foule Nhìn qua kính voir à travers la foule Nhìn qua kính voir à travers ses verres Par Nó đi qua đây il a passé par ici Lang thang qua cánh đồng errer par les champs Via Đi từ Hà Nội sang Pa-ri qua Béc-lin aller de Hano… à Paris via Berlin Après Qua bốn năm học nó đã tốt nghiệp après quatre années d études il est sorti de l école À Nghiêng qua bên phải s incliner à droite Thế hệ này qua thế hệ khác d une génération à l autre Par l intermédiaire de; par le canal de Tôi biết tin đó qua một người bạn j ai appris cette nouvelle par le canal d un ami Sommairement Nói qua về một vấn đề parler sommairement d une question (particule de renforcement utilisée dans certaines pharases négatives; ne se traduit pas) Không có qua một bóng người pas une seule âme (địa phương) je; moi Qua đã nói với bậu mà je te l ai dit
  • Saisir le point faible; saisir le secret (de quelqu\'un) Tôi biết thóp là nó yêu cô bé ấy j\'ai saisi son point faible, c\'est qu\'il aime cette jeune fille Savoir d\'avance (une mauvaise intention) Biết thóp là nó sẽ lẩn vào phòng ăn trộm tôi nấp ở sau tủ sachant d\'avance qu\'il avait l\'intention de se glisser dans la chambre pour voler, je me suis caché derrière l\'armoire
Điều khoản Nhóm phát triển
Rừng Từ điển trực tuyến © 2024
DMCA.com Protection Status

Chức năng Tìm kiếm nâng cao

có bài viết mới ↑

Bạn vui lòng đăng nhập để đăng câu hỏi

Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (đừng quên cho thêm ngữ cảnh và nguồn bạn nhé)
Loading...
Top